اسم ها را فارسی می کنند، اما کتک ها عجیب و غریب باقی می مانند !
حالا چه مرضی است که چنین بشود؟ چطور شده بعد از این همه جنایت پلیس، به جای محاکمه پلیس، به صرافت افتاده اند اسم پلیس را عوض می کنند ؟ الله اعلم !
گویا از دوسال پیش ککی توی تنبان مقام معظم افتاده که به جای پلیس فرنگی معادل فارسی انتخاب شود. دو سال از کیسه خلیفه کار تحقیقی کرده اند و سرانجام از جعبه مارگیری "پاسور" را در آورده و پیش رهبر برده و به تایید او رسانده اند. جالب آنکه این واژه همین چندی پیش انتخاب شده که مردم را در خیابانها با باتوم لت و پار می کردند.
ابتدا فکر کردم لابد می خواهند بگویند آن جنایت ها را پلیس کرده، پلیس هم که دیگر وجود ندارد: جا تر است و بچه نیست.
اما بعد دیدم فارسی اصیل انتخاب کردن اسم کمی عجیب می نماید. اینها که سر تاپایشان ضد ایرانی است، چطور به صرافت افتاده اند با اینهمه دنگ و فنگ اسم فارسی انتخاب کنند؟
که یکباره با خواندن متن خبرمربوطه و قیاس کلمات، شستم خبر دار شد که عجب! گربه در راه رضای خدا موش نمی گیرد: پاسدار و پاسور هر دو "پاس" دارند!... حالا همزمان با سلطه مافیای سپاه بر کشور، همه چیز یکدست و "پاسدار" می شود !
حالا مردم بیچاره را بین پاسور و پاسدار به هم پاس می دهند: این باتوم می زند، آن مشت و لگد. این از بالای پل پرت می کند، آن یکی با ماشین زیر می گیرد. به این ترتیب همه امور یکدست می شود !
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر